Javascript-форум (https://javascript.ru/forum/)
-   Оффтопик (https://javascript.ru/forum/offtopic/)
-   -   Перевод словосочетания (https://javascript.ru/forum/offtopic/28369-perevod-slovosochetaniya.html)

antonM 17.05.2012 00:40

Перевод словосочетания
 
Граждане, подскажите как лучше перевести словосочетание: life form
Контекст:
текст по валидации (верификации) программного обеспечения. Суть такова, что во время выполнения валидации результаты заносятся в life form. Цитата:
Цитата:

The concrete installation is completed after validation of the software. The operator signs the life form to attest its proper installation.
...
Verification is completed after installation and reported in the life form.
...
Results from the verification are printed, dated, signed and kept with the life form.
Как лучше перевести?:
- живая форма
- форма актуализации
- форма проверки (верификации)

... ваши варианты?

antonM 17.05.2012 03:27

:) Я не пытаюсь уложить в два слова, но это не должно быть и целое предложение. Отчет тут не совсем подходит. Это перевод официального руководства, надо соблюдать формальность перевода но не терять здравый смысл. Вот и думаю как лучше обозначить данный термин в контексте. Забыл ссылку на официальный документ дать.
Вот ссылочка. На странице 8 есть пример этой Life form (Figure 6. Life Form).

9xakep 17.05.2012 14:30

динамичное поле, не?

antonM 17.05.2012 17:58

Не, там целая форма. Загляните в документ. Может кто-то сталкивался с валидацией софта и работал/делал похожую форму? Нужен нормальный русский эквивалент.

B~Vladi 17.05.2012 20:32

Цитата:

Сообщение от antonM
Не, там целая форма.

Значит динамическая форма :)
Мне кажется можно просто оставить "форма". Хотя я вообще в английском слабо.

Gozar 17.05.2012 21:49

форма проверки(сверки) или форма верификации, что есть суть одно и тоже.

Можно написать: результаты заносяться в верификационную форму.

antonM 18.05.2012 00:15

Динамическая форма несколько не то.
Форма верификации подходит по контексту очень близко. Но в эту форму могут заносится не только данные верификации.
За вариант спасибо. Пока думаю...
Вариант Журнал жизненного цикла ПО - сильно режет слух?


Часовой пояс GMT +3, время: 16:46.