К сожалению, у нас нет достаточно ресурсов, чтобы переводить документацию. Код так часто меняется, что мы и оригинал-то еле успеваем поддерживать.
Смысл моего поста был в другом: когда документацию пишут англоязычные инженеры, им не всегда очевидно, что какие-либо языковые обороты могут быть непонятны для не-англоязычных пользователей. Когда я замечаю такие места, то стараюсь делать правки. Это бывает редко, т.к. я в основном занимаюсь другими вещами и документацию читаю редко. Поэтому я и предложил задавать вопросы, если есть какие-то тёмные места. Может быть, их можно будет переформулировать для пущей понятности. |
Теперь понятно.
Спасибо. |
Часовой пояс GMT +3, время: 16:04. |