Просмотр полной версии : Ошибки в учебнике. Prototypal inheritance
Хочу отметить ошибки в учебнике в этом разделе http://beta.javascript.ru/tutorial/inheritance
Рисунок в первой главе "Inheritance, the __proto__" не соответствует идее и вводит в заблуждение:
http://beta.javascript.ru/files/tutorial/intro/object/proto4.png
С такой стрелкой получается, что не rabbit наследует свойства animal, а наоборот - в animal переходят свойства rabbit. То есть Класс наследует персональные свойства Объекта.
trikadin
06.11.2011, 15:32
Ну-ну. Вообще-то, эта картинка иллюстрирует не то, что rabbit наследует animal, а то, что когда браузер не может найти св-во eats в св-вах объекта rabbit, он начинает искать его в prototype - то есть в animal.
Ну-ну. Вообще-то, эта картинка иллюстрирует не то, что rabbit наследует animal, а то, что когда браузер не может найти св-во eats в св-вах объекта rabbit, он начинает искать его в prototype - то есть в animal.
Значит нужно нарисовать по другому. Это вам, знающему JS, очевидно. А если это читает человек, который только знакомится с JS, то он видит, что нарисован именно переход персональных свойств Объекта в Класс. И вместо того, что правильно понять модель наследования, он видит, что наследование происходит, когда Объект передает свои персональные свойства Классу.
Автор пошел по самому легкому пути, т.е. не утруждая себя задачей подумать, как изобразить рисунок правильно, без разночтения. "А, накалякаю, сами догадаются", вот что изобразил автор. Автору незачет. (последний абзац для автора)
trikadin
06.11.2011, 17:39
Скажите, а текст, который предшествует картинке, вы прочли?
When a rabbit property is accessed, and the interpreter can’t find it in rabbit, it follows the __proto__ link and searches in animal.
Мне кажется, знающему английский смысл картинки после этого будет очевиден.
Скажите, а текст, который предшествует картинке, вы прочли?
Прочел. И вот что скажу. Автор даже английский толком не знает. Потому что "When a rabbit property is accessed..." переводится так:
"когда происходит доступ к свойству rabbit..."
То есть rabbit у него в этом контексте выступает не как объект, а как свойство какого-то другого объекта. Согласитесь, совершенно не имеет смысла фраза. Правильно писать нужно так:
"When a rabbit's property is accessed..."
То есть, когда к свойству (объекта) rabbit... к свойству, которое принадлежит rabbit'у. Чувствуете разницу?
В общем, автор абсолютно халатно отнесся к работе. Ошибка на ошибке. Хоть бы по-русски уже писал, если не может переводчика хорошего нанять.
В общем, автор абсолютно халатно отнесся к работе. Ошибка на ошибке. Хоть бы по-русски уже писал, если не может переводчика хорошего нанять.
Тон сбавьте, вам никто ничего не должен. Если хотите улучшить перевод, исходники сайта на гитхабе лежат, каждый может поправить и сделать pull request.
trikadin
06.11.2011, 22:07
Так исправьте. Насколько я помню, там есть ф-ция редактирования.
Тон сбавьте, вам никто ничего не должен. Если хотите улучшить перевод, исходники сайта на гитхабе лежат, каждый может поправить и сделать pull request.
Вы можете объяснить, зачем писать на английском, если во-первых, не умеешь; во-вторых, чтобы потом просить "Если хотите улучшить перевод, поправьте сами"? Почему сразу не писать по-русски? По-моему везде такой подход к работе называется "мучать ж...пу и себе и людям".
Я совершенно не хочу поправлять чей-то недоперевод. Я совершенно не хочу исправлять чью-то халатную работу. Я считаю, что если ты делаешь что-то, то делать это изначально нужно хорошо. У него хорошо пишется по русски, зачем он пол руководства пишет по-русски, а вторую половину вдруг по английски? Представьте себе, вы смотрите интересный фильм,а с половины вдруг пропадает русский дубляж и начинает все идти на арабском в переводе китайца. И еще приписка внизу "Если нашли ошибки в переводе, исправьте так-то". Ну глупо же, правда.
jsuse,
у вас все претензии сводятся к отсутствию в одном месте 's, которое можно объяснить опечаткой?
jsuse,
Я тоже задавался вопросом почему не на русском, http://javascript.ru/forum/site/18163-beta-novojj-javascript-book.html, конец первой страницы, начало второй. Собственно там и объяснение почему так.
ЗЫ: Это не пол учебника на русском, а пол на английском, а половина просто не переведена на русский. Я как-то начал читать, но мне тоже стало лень опечатки исправлять.
Глобальные идеи, требуют таких же глобальных усилий :)
jsuse,
у вас все претензии сводятся к отсутствию в одном месте 's, которое можно объяснить опечаткой?
Ну вообще-то это очень грубая ошибка :nono:
тся/ться тоже зачастую грубая ошибка, но что-то мало кто по этому возмущается.
Как правило от ться\тся разницы нету(по крайней мере русский русского понимает:) ) А вот при переводе, повторюсь, так называемая "'s" очень грубая ошибка. Поскольку смысл сразу же меняется:
It's dad's car - это машина папы
It's dad car - это машина папа
Ну то есть это повод для того, чтобы брызгать слюной на форуме и предлагать автору не "мучать ж...пу и себе и людям". Так?
trikadin
07.11.2011, 16:20
Как правило от ться\тся разницы нету(по крайней мере русский русского понимает )
Англичанин англичанина (и американец американца) тоже вполне понимают. Я думаю, люди, которые читают это и говорят по английски - поймут, что имел в виду автор. А русские люди этого попросту не заметят - так как для них это такая же тонкость, как тся/ться для англичанина)
Представьте себе, вы смотрите интересный фильм,а с половины вдруг пропадает русский дубляж и начинает все идти на арабском в переводе китайца.
Это называется open-source. Внесите свою лепту, чтобы результат работы стал лучше, либо не пользуйтесь если что-то не устраивает. Возмущаться тут совершенно ни к чему. Поинтересуйтесь как выглядело ядро линукса в версии 0.1.
Я считаю, что если ты делаешь что-то, то делать это изначально нужно хорошо.
Вы сразу поехали на велосипеде или все-таки прежде упали пару раз? Если что-то плохо получается, то это не повод бросать занятие, которое нравится или кажется важным.
vBulletin® v3.6.7, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot